top of page
pixta_39003974_M.jpg

中日翻译课程

枠.png
枠.png

学习“日语→汉语”翻译技巧的课程。
课程从入门到高级都有,无论您的汉语水平如何,都可从翻译的基础开始学习。

女性が電話で通訳している

​学了有什么用?!

142771緑.png

可成为"第一线、现在、立马可用"的翻译。

142771緑.png

可掌握从入门到高级水平的翻译技能​。

142771緑.png

​可提高第一线的经贸、技术、文化交流的翻译技能

142771緑.png

可成为在线翻译。

142771緑.png

可考取汉语领域唯一的日本国家资格“翻译导游”证。

142771緑.png

可成为自由的职业导游或翻译。

有考前“通过考试!应试课程”!

22024703_l.緑png.png

为什么中日翻译备受关注?

国際ビジネス会議㈰_顔隠し.png
女性がパソコンで翻訳

翻译市场需求急剧上升

近年来,随着中国经济的快速增长,对中文翻译的需求急剧上升。
目前,在互联网用户中,中国用户据推测有5亿人。仅次于英语用户,是世界第二大用户!在互联网上,对中文翻译和在线口译的需求也在不断增加,市场供不应求,中文翻译人材备受关注。

pixta_80539807_M.jpg

​进步秘诀

1.多听,理解! (尤其是口译)

口译员需要当场即时地正确传达整体的说话思路和关键语句。除了正确翻译的语言能力外,具备瞬间“理解”的能力也至关重要。

平常尽可能用心关注两国的广播、电视、电影、各种SNS等,从多听→理解→翻译→录音→听自己的录音→请专业老师检查,逐渐养成不断循环练习的良好习惯。

2. 多读中文(尤其是笔译)

多读中文至关重要!

在中国本地出版的著作,自己感兴趣的体裁,报纸,杂志,文学作品,什么内容都可以。
不仅要掌握教科书中学到的知识,积累词汇和语法,而且更要学习如何逻辑性地构思文章结构。

3. 平时多收集信息

平时多关注“各行各业知识”和“社会状况”,积累必要的知识!

因为翻译工作内容涉及面关,临时性突然性强,所以平时积累的预备知识决定了翻译的质量。

4.挑战多项汉语考试

挑战HSK、中国语检定、翻译导游考试、商务中国语检定等多项汉语考试!


HSK:要求更实用、更全面的汉语应用技巧,以及对中国社会状况的了解。

https://www.hskj.jp/schedule/

中国语检定:要求更完善的日中、中日翻译能力。

http://www.chuken.gr.jp/

翻译导游考试: 除了汉语能力外,还要求具备日本的地理、历史、一般常识知识。

https://www.jnto.go.jp/jpn/projects/visitor_support/interpreter_guide_exams/

商务汉语检定:要求商务汉语的沟通技巧和履行职责的能力。

https://www.bct-jp.com/

 

通过挑战不同性质的汉语考试,你可以扎实掌握汉语的运用能力+口译笔译技能+广泛的学识教养。

上達のkコツ

中日翻译课程特色

对口译员的要求是,毫无差异的准确地传情达意。
有时,一个微妙的用词用句,语气语感会导致误解隔阂。

我们将引导你在了解中日两国的历史文化和风土人情的基础上,以适合当地的方式进行交流,成为本地化的翻译。

经验丰富的翻译提供指导

一位长年在经贸、技术、文化交流等领域拥有丰富经验的翻译为您提供指导!

担当“翻译导游”培训课程主任讲师2年期间,12名学员考取了“翻译导游证”(冲绳县中文)。

中国の小学校教員時代_通訳_顔隠し㈰.png

广泛精选各类教材

不拘泥于特定的翻译专业教科书,根据您的水平、目标、兴趣等,从中日两地出版的教科书、实用经贸书籍、报纸、杂志、文学作品、历届试题等中,广泛精选各类教材,加以充分利用。

幅広く教材を厳選_正方形_.png

您的需求最优先

不拘泥于特定的培训法或教学计划,而是将您“现在“,“第一线““立马可用”的需求放在首位!

口译员必备技能的“听力”、“口语”、“理解” ,翻译员必备技能的“阅读”和“写作“能力得以提高。

女性がパソコンを使っている

特徴

中日口译第一线

IMG_2910_20220304095551.JPG
枠.png
枠.png
謝先生_左に案内_edited.png

~欢迎来免费试课~

牡丹優しいベクト_ピンク_edited_edited_edited.png

谢老师真人直播!

免费试课30分钟 + 免费咨询
根据您的水平和需求,给予建议。

免费试课+免费咨询

bottom of page