

中日翻译课程



学了有什么用?!

可成为"第一线、现在、立马可用"的翻 译。

可掌握从入门到高级水平的翻译技能。

可提高第一线的经贸、技术、文化交流的翻译技能。

可成为在线翻译。

可考取汉语领域唯一的日本国家资格“翻译导游”证。

可成为自由的职业导游或翻译。
有考前“通过考试!应试课程”!

为什么中日翻译备受关注?


翻译市场需求急剧上升
近年来,随着中国经济的快速增长,对中文翻译的需求急剧上升。
目前,在互联网用户中,中国用户据推测有5亿人。仅次于英语用户,是世界第二大用户!在互联网上,对中文翻译和在线口译的需求也在不断增加,市场供不应求,中文翻译人材备受关注。

进步秘诀
1.多听,理解! (尤其是口译)
口译员需要当场即时地正确传达整体的说话思路和关键语句。除了正确翻译的语言能力外,具备瞬间“理解”的能力也至关重要。
平常尽可能用心关注两国的广播、电视、电影、各种SNS等,从多听→理解→翻译→录音→听自己的录音→请专业老师检查,逐渐养成不断循环练习的良好习惯。
2. 多读中文(尤其是笔译)
多读中文至关重要!
在中国本地出版的著作,自己感兴趣的体裁,报纸,杂志,文学作品,什么内容都可以。
不仅要掌握教科书中学到的知识,积累词汇和语法,而且更要学习如何逻辑性地构思文章结构。
3. 平时多收集信息
平时多关注“各行各业知识”和“社会状况”,积累必要的知识!
因为翻译工作内容涉及面关,临时性突然性强,所以平时积累的预备知识决定了翻译的质量。
4.挑战多项汉语考试
挑战HSK、中国语检定、翻译导游考试、商务中国语检定等多项汉语考试!
HSK:要求更实用、更全面的汉语应用技巧,以及对中国社会状况的了解。
中国语检定:要求更完善的日中、中日翻译能力。
翻译导游考试: 除了汉语能力外,还要求具备日本的地理、历史、一般常识知识。
https://www.jnto.go.jp/jpn/projects/visitor_support/interpreter_guide_exams/
商务汉语检定:要求商务汉语的沟通技巧和履行职责的能力。
通过挑战不同性质的汉语考试,你可以扎实掌握汉语的运用能力+口译笔译技能+广泛的学识教养。
中日翻译课程特色
对口译员的要求是,毫无差异的准确地传情达意。
有时,一个微妙的用词用句,语气语感会导致误解隔阂。
我们将引导你在了解中日两国的历史文化和风土人情的基础上,以适合当地的方式进行交流,成为本地化的翻译。
广泛精选各类教材
不拘泥于特定的翻译专业教科书,根据您的水平、目标、兴趣等,从中日两地出版的教科书、实用经贸书籍、报纸、杂志、文学作品、历届试题等中,广泛精选各类教材,加以充分利用。

您的需求最优先
不拘泥于特定的培训法或教学计划,而是将您“现在“,“第一线““立马可用”的需求放在首位!
口译员必备技能的“听力”、“口语”、“理解” ,翻译员必备技能的“阅读”和“写作“能力得以提高。

二
三
中日口译第一线

